Tradução para legendas: como funciona e qual sua importância
Tempo de leitura: 3 minutos

Saiba mais sobre a importância da tradução para legendas e sua aplicabilidade, com a AlphaÔmega Traduções.

A tradução para legendas é um serviço essencial para a disseminação de conteúdos audiovisuais em diferentes idiomas. 

Por meio dela, pessoas de todo o mundo podem ter acesso a filmes, séries, vídeos musicais, documentários e outros tipos de conteúdo, independentemente de sua língua nativa.

Neste artigo, vamos entender como funciona a tradução para legendas e qual sua importância. 

Também vamos abordar as principais peculiaridades desse tipo de tradução e os cuidados que devem ser tomados para garantir a qualidade do resultado.

Como funciona a tradução para legendas

O processo de tradução para legendas pode ser dividido em três etapas principais:

Análise do conteúdo

O primeiro passo é analisar o conteúdo audiovisual a ser traduzido. 

Isso inclui identificar os temas abordados, o nível de linguagem utilizado, o público-alvo e as especificidades culturais do conteúdo.

Tradução

A etapa de tradução propriamente dita consiste em traduzir o conteúdo original para o idioma alvo, respeitando as nuances de significado e estilo.

Revisão e ajustes

Após a tradução, o conteúdo é revisado por um profissional qualificado para garantir a qualidade do resultado. 

Em alguns casos, também podem ser feitos ajustes para adequar o texto às limitações técnicas da legenda, como o espaço disponível e o tempo de exibição.

Particularidades da tradução para legendas

A tradução para legendas apresenta algumas peculiaridades que devem ser consideradas pelos profissionais responsáveis por esse tipo de trabalho.

  • Limitações de espaço e tempo: As legendas são geralmente exibidas na parte inferior da tela, o que limita o espaço disponível para o texto. Além disso, as legendas devem ser exibidas para não atrapalhar a visualização do conteúdo audiovisual;
  • Considerações culturais: As legendas devem ser traduzidas para respeitar as nuances culturais do idioma alvo. Por exemplo, expressões idiomáticas e referências culturais específicas devem ser adaptadas para o contexto do novo idioma;

Importância da tradução para legendas

A tradução para legendas é importante por vários motivos, incluindo:

  1. Inclusão: A tradução permite que pessoas com deficiência auditiva ou dificuldades de compreensão da língua falada tenham acesso a conteúdos audiovisuais;
  1. Difusão cultural: A tradução contribui para a disseminação da cultura e do entretenimento de diferentes países;
  1. Negócios: A tradução pode ser um diferencial competitivo para empresas que buscam expandir sua atuação para novos mercados.

AlphaÔmega Traduções: excelência na tradução para legendas

A tradução para legendas é um serviço essencial para a disseminação de conteúdos audiovisuais em diferentes idiomas. 

Ao compreender como funciona esse tipo de tradução e quais são suas peculiaridades, é possível garantir a qualidade do resultado e contribuir para a inclusão, a difusão cultural e o sucesso dos negócios.

E para lhe ajudar com este processo, a AlphaÔmega dispõe não só de extensa experiência no mercado de tradução, como também um time de profissionais altamente qualificado para lhe prestar serviço!

Conheça mais de nossa empresa e solicite o seu orçamento com um de nossos atendentes!